Здравствуйте, Карина Марковна.
В продолжение нашего утреннего разговора поясню ситуацию.
В 2005г. между гражданами РФ в г.Москва был зарегистрирован брак.
В 2012 году семья уезжает в Испанию, супруга остается в Испании, супруг возвращается в Россию.
В 2015 году в связи с отказом супруга расторгнуть брак на территории России, супруга подает заявление в суд в Испании.
В 2017г. брак был расторгнут. В решении определено место проживания детей с матерью, определено место жительства детей и матери, также определен порядок общения детей с отцом и сумма подлежащая взысканию в качестве алиментов с отца.
В 2018г. супруг подает исковое заявление о расторжении брака, определении места жительства детей с ним в г.Москва (хотя о том, что имеется решение Испании он знал).
На беседе предоставив судье решение суда Испании апостилированное и переведенное присяжным переводчиком русского языка, судья указала на то, что "его необходимо привести в исполнение на территории России, оно не имеет силы и брак будет расторгнут мною и иск будет рассматриваться по заявленным требованиям".
Изучив законодательство (конвенции, договоры между Испанией и Россией) не могу понять, требуется ли приводить испанское решение суда в исполнение через суд на территории России, как того требует судья?
1. Между Россией и Испанией действительно имеется договор о правовой помощи, который игнорировать судья никак не может.
2. Но лично у меня возникли вопросы по переводу решения суда. Решение суда должено выглядеть следующим образом и отвечать следующим признакам:
1) само решение, на испанском языке, с подписью судьи, необходимыми печатями;
2) апостиль, которым удостоверена верность подписи судьи;
3) перевод, оформленный в России и заверенный у российского нотариуса. Присяжный переводчик для российского суда - никто.
3. В соответствии со ст. 408 ГПК РФ, документы, выданные, составленные или удостоверенные в соответствии с иностранным правом по установленной форме компетентными органами иностранных государств вне пределов Российской Федерации в отношении российских граждан или организаций либо иностранных лиц, принимаются судами в Российской Федерации при наличии легализации, если иное не предусмотрено международным договором Российской Федерации или федеральным законом. Документы, составленные на иностранном языке, должны представляться в суды в Российской Федерации с надлежащим образом заверенным их переводом на русский язык.
4. Удостоверенное надлежащим образом решение суда я бы предоставила в суд одновременно с письменным ходатайством о прекращении производства по делу. Если Ваш клиент готов понести дополнительные расходы, я могла бы такое ходатайство составить.
5. На определение о прекращении производства по делу или об отказе в его прекращении может быть подана частная жалоба. То есть в случае несогласия с требованиями судьи, Вы сможете добиться правильного результата в апелляции. Мне представляется, что правильным результатом должно стать прекращение производства по делу.